ACTION CULTURELLE, ÉVÈNEMENTS

Accueil d’auteurs – « Littérature Live  » Villa Gillet du 21 au 26 mai 2024

La Villa Gillet offre aux bibliothèques intéressées la possibilité d’accueillir un auteur programmé à l’occasion de l’évènement « Littérature Live » le jeudi 23, vendredi 24 et ou samedi 25 mai 2024.

Modalités d’accueil

La Villa Gillet organise la venue de l’auteur dans la bibliothèque : déplacement, hébergement, droits d’auteur, repas, traducteur et modérateur.

Une participation forfaitaire de 500 € TTC est demandée aux bibliothèques afin de couvrir une partie des frais de la rencontre.

Pour tout renseignement , contactez très rapidement

Luc Angelini

Chargé de l’action territoriale et du développement de projets 

l.angelini@villagillet.net

06 16 45 03 07 | 04 72 07 40 04

Auteurs invités

Eleanor Catton

Dernier roman traduit : Birnam Wood (Buchet Chastel, 2024, trad. Marguerite Capelle)

C’est après l’obtention d’un master d’écriture créative à Wellington qu’Eleanor Catton présente son premier roman : La Répétition (Denoël, 2011, trad. Erika Abrams). Elle y met en scène les répliques du renvoi d’un professeur à cause de sa relation avec une élève.
Après les mystères des Luminaires dans une Nouvelle-Zélande des années 1860 (Buchet-Chastel, 2015, trad. Erika Abrams) qui lui ont valu le Booker Prize en 2013, l’autrice s’empare de nouveau des sujets contemporains les plus brûlants avec Birnam Wood (Buchet Chastel, 2024, trad. Marguerite Capelle). Désormais établie à Cambridge au Royaume-Uni, Eleanor Catton est nommée parmi les Best of Young British Novelists de Granta en 2023 pour ce thriller écologique au coeur duquel se trouve une exploration lucide des enjeux liés aux technologies de surveillance et aux réseaux sociaux.

Christine Détrez

Roman à paraître en mars 2024 : Crush, fragments du nouveau discours amoureux (Flammarion, 2024)
Christine Détrez est une écrivaine et sociologue française. Ancienne élève de l’École normale supérieure d’Ulm à Paris, après une agrégation de lettres classiques, elle soutient une thèse de doctorat de sociologie en 1998, intitulée Finie la lecture ? Lire au collège, lire au lycée : une enquête longitudinale. Elle est maître de conférences en sociologie à l’École normale supérieure de Lyon et chercheuse au Centre Max Weber. Ses recherches portent essentiellement sur la sociologie de la lecture, la sociologie de la jeunesse, la sociologie du genre et les cultural studies. Christine Détrez a publié de nombreux ouvrages scientifiques, notamment La construction sociale du corps (Seuil, 2002) et Quel genre ? (Thierry Magnier Éditions, 2015). Elle signe également plusieurs romans, le dernier en date s’intitule My Bloody Valentine (Denoël, 2018). Son essai Crush : fragments du nouveau discours amoureux à paraître en 2024 aux éditions Flammarion porte sur les nouvelles manières de vivre et de parler de l’amour chez les jeunes générations.

Geetanjali Shree

Dernier roman traduit : Ret samadhi (éd. des femmes – Antoinette Fouque, 2020, trad. Annie Montaut)

Geetanjali Shree est une écrivaine née en 1957 en Inde. Docteure en littérature hindi de l’Université Jawaharlal Nehru à New Delhi, elle expérimente les possibilités ouvertes par le hindi et invente des personnages aux psychés complexes dès son premier roman, Khali Jagah (éd. Rajkamal Prakashan), publié en 2009. Les récits de Geetanjali Shree se développent en spirale. Une place vide (Infolio, 2018, trad. Nicola Pozza) décrit la solitude d’un enfant qu’on a substitué à un autre après un attentat meurtrier. Dans Ret samadhi (éd.
des femmes – Antoinette Fouque, 2020, trad. Annie Montaut), l’écrivaine raconte les 2 métamorphoses d’une femme âgée qui se rebelle contre l’immobilité à laquelle elle était assignée. Quand le Booker Prize lui est décerné en 2022 pour ce livre, elle devient la porte-parole des richesses trop souvent négligées de la littérature sud-asiatique non-anglophone.

Camilla Grudova

Dernier roman traduit : La reine des souris (La Table Ronde, 2020, trad. Nicolas Richard)

Camilla Grudova est une écrivaine canadienne qui déploie dans son œuvre un univers onirique original et perturbant. Diplômée de l’Université McGill en histoire de l’art et en allemand, elle publie The Doll’s Alphabet (Fitzcarraldo) en 2017, une collection de nouvelles surréalistes qui explorent la condition féminine. La nouvelle phare du recueil, La reine des souris, paraît en France aux éditions La Table Ronde (2020, trad. Nicolas Richard).
L’écrivaine figure au palmarès des Best of Young British Novelists du Granta en 2023 pour Children of Paradise (Atlantic Books, 2023) qui s’inspire de son expérience comme ouvreuse dans un théâtre à Edimbourg. Holly, une jeune femme employée dans l’inquiétant cinéma le “Paradise”, en découvre peu à peu les sombres secrets.

Nicolas Richard

Dernier livre : La chanteuse aux trois maris (Inculte, 2024)

Nicolas Richard, invité régulier de la Villa Gillet, est une star de la traduction. Après des études à l’École supérieure de commerce de Lyon, il poursuit son parcours comme traducteur et s’attèle aux plus grands auteurs : il traduit les œuvres d’Allen Ginsberg, de Woody Allen, de Philip K. Dick, et jusqu’aux dialogues de Quentin Tarantino dans Inglourious Basterds (2009). Dans Par instants, le sol penche bizarrement (Robert Laffont, 2021), il propose un témoignage original sur les arcanes de son métier. La chanteuse aux trois maris (Inculte, 2024) son cinquième roman, raconte les vies et les amours mouvementées d’une médecin et d’une chanteuse de cabaret dans les années 1930, dans une atmosphère ensorcelante.

Ia Genberg

Dernier roman traduit : Les Détails (Le Bruit du monde, 2024 ; trad. Anna Postel)


Ia Genberg est une écrivaine suédoise née à Stockholm en 1967. Journaliste, elle se lance
dans l’écriture de romans en 2012. La réussite critique et commerciale de son dernier
roman, Les Détails, paru en 2022, lui vaut le prix littéraire suédois August en 2022 et la
traduction du livre dans 30 pays.

Elle y fait le portrait d’une femme qui se remémore lorsd’un accès de fièvre des souvenirs, des liens humains prolongés ou fugaces, pendant les
années 1990. La traduction française réalisée par Anna Postel est publiée en janvier 2024
aux éditions Le Bruit du Monde.

Diane Wilson

Premier roman traduit à paraître (22/03/2024) : Les Semeuses (Rue de l’Echiquier,2023, trad. Nino S. Dufour)


Diane Wilson est une écrivaine et militante écologiste américaine née en 1948 au Texas.
Originaire de la tribu sioux Mdewakanton dans le Minnesota, elle s’est engagée dans la défense de l’environnement après avoir constaté les ravages de la pollution industrielle dans sa région. Elle est la fondatrice de Dream of Wild Health, une ferme indigène à but non lucratif, et de la Native American Food Sovereignty Alliance, une coalition nationale de tribus et d’organisations oeuvrant à la création de systèmes alimentaires souverains pour les
peuples natifs d’Amérique. Diane Wilson est également autrice et publie en 2022 son premier roman, Les Semeuses, récompensé par le Minnesota Book Award for fiction et à paraître en version française en 2024 aux éditions Rue de l’échiquier (trad. Nino S. Dufour).
Inspiré de la propre vie de l’autrice, il raconte l’histoire de Rosalie Iron Wing, une jeune fille
d’origine Dakhóta arrachée à ses racines et vivant dans le Minnesota des années 1970.
Devenue adulte, elle renoue avec son passé et découvre l’immense héritage culturel de ses
ancêtres.